25 novembre 2025

 

Esercizi

Soluzione

(1)

A: 你忙吗? (Nǐ máng ma?  Sei occupato?)

B: 我很忙. ( wǒ hěn máng sono molto occupato)你呢? (  nǐ ne? E tu invece?)

A: 我很忙. ( wǒ hěn máng sono molto occupato)

(nǐ) = tu

(máng) = occupato

(ma) = particella interrogativa

(wǒ) = io

(hěn) = molto

(máng) = occupato

(nǐmen) = voi

(ne) = particella interrogativa

(di rimando)

 

(2)

A: 你累吗?(nǐ lèi ma? Sei stanco?)

B: 我不太累.你呢?(wǒ bú tài lèi. nǐ ne? Non sono molto stanco. E tu?)

A: 我很累. (wǒ hěn lèi Sono molto stanco.)

(nǐ) = tu

(lèi) = stanco / affaticato

(ma) = particella interrogativa

(wǒ) = io

(bú) = non (si pronuncia bú perché è seguito da , 4º tono)

(tài) = troppo / molto

(lèi) = stanco

 

(nǐ) = tu

(ne) = particella per rilanciare la domanda all’interlocutore

(wǒ) = io

(hěn) = molto (in cinese rende la frase più naturale)

(lèi) = stanco / affaticato

 

3)

A: 你渴吗?(nǐ kě ma? Hai sete?)

B: 我不渴 (wǒ bú kě. Non ho sete.) 我很饿 ( wǒ hěn è. Ho molta fame.)

A: 我也很饿 (wǒ yě hěn è. Anch’io ho molta fame. )

(nǐ) = tu

(kě) = assetato / avere sete

(ma) = particella che trasforma la frase in una domanda sì/no

(wǒ) = io

(bú) = non

(si pronuncia bú perché (kě) è di 3º tono)

(kě) = avere sete / assetato

(wǒ) = io

(hěn) = molto (in cinese rende la frase naturale)

饿 (è) = affamato / avere fame

(wǒ) = io

(yě) = anche

(hěn) = molto (in cinese serve spesso a rendere la frase naturale)

饿 (è) = affamato / avere fame

 

4)

A: 你哥哥好吗? (nǐ gēge hǎo ma? Tuo fratello maggiore sta bene?/ Come sta tuo fratello maggiore?)

B: 我哥哥很好 (wǒ gēge hěn hǎo Mio fratello maggiore sta bene.)

A: 你弟弟呢?(nǐ dìdi ne? E tuo fratello minore? )

B: 我哥哥也很好. (wǒ dìdi yě hěn hǎo Anche mio fratello minore sta bene.)

(nǐ) = tuo / tu

哥哥 (gēge) = fratello maggiore

(hǎo) = bene, stare bene

(ma) = particella che trasforma la frase in una domanda sì/no

(wǒ) = mio / io

哥哥 (gēge) = fratello maggiore

(hěn) = molto (qui rende la frase naturale)

(hǎo) = bene, stare bene

(wǒ) = mio / io

哥哥 (gēge) = fratello maggiore

(yě) = anche

(hěn) = molto (usato per rendere la frase naturale)

(hǎo) = bene, stare bene

 

 

5)

A: 你爸爸、妈妈好吗?(nǐ bàba, māma hǎo ma? Tuo papà e la tua mamma stanno bene?)

B: 他们都很好.( Tāmen dōu hěn hǎo. Stanno tutti molto bene.)

A: 他们忙吗?(tāmen máng ma? Loro sono occupati?)

B: 爸爸很忙 (bàba hěn máng Il babbo è molto occupato) ,妈妈不太忙 (māma bú tài máng La mamma non è molto occupata.)

(nǐ) = tuo / tu

爸爸 (bàba) = papà

妈妈 (māma) = mamma

(hǎo) = bene, stare bene

(ma) = particella che trasforma la frase in una domanda sì/no

(tāmen) = loro

(dōu) = tutti

(hěn) = molto (qui rende la frase naturale)

(hǎo) = bene, stare bene

(tāmen) = loro

(máng) = occupati / impegnati

(ma) = particella che trasforma la frase in una domanda sì/no

爸爸 (bàba) = papà / babbo

(hěn) = molto (in cinese spesso rende la frase naturale)

(máng) = occupato / impegnato

妈妈 (māma) = mamma

(bú) = non

(si pronuncia bú perché è seguito da (tài), che ha il 4° tono)

(tài) = troppo / molto

(máng) = occupata / impegnata

 

 

Soluzione

你好?

你哥哥

你姐姐

你爸爸

妈妈

你弟弟

你妹妹

你忙吗?

饿

我很好,谢谢.

我们

 

谢谢.

你妈妈

 

你哥哥

你呢?

老师

 

哥哥

 

 

你好?

Nǐ hǎo ma? Come stai?

letteralmente: Tu stai bene?)

 

nǐ () = tu

hǎo () = bene

ma () = particella interrogativa

你哥哥 Nǐ gēge tuo fratello maggiore

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

gēge (哥哥) → 1° tono + tono neutro → fratello maggiore

 

Come sta tuo fratello maggiore?

你哥哥好吗?

Nǐ gēge hǎo ma?

 

你姐姐 Nǐ jiějie tua sorella maggiore

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

jiějie (姐姐) → 3° tono + tono neutro → sorella maggiore

 

Come sta tua sorella maggiore?

你姐姐好吗?

Nǐ jiějie hǎo ma?

 

你爸爸 Nǐ bàba tuo padre

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

bàba (爸爸) → 4° tono + tono neutro → papà

 

Come sta tuo padre?

你爸爸好吗?

Nǐ bàba hǎo ma?

 

妈妈 Nǐ māma tua madre

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

māma (妈妈) → 1° tono + tono neutro → mamma

 

Come sta tua madre?

妈妈好吗?

Nǐ māma hǎo ma?

 

你弟弟 Nǐ dìdi fratello minore

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

dìdi (弟弟) → 4° tono + tono neutro → fratello minore

 

Come sta tuo fratello minore?

你弟弟好吗?

Nǐ dìdi hǎo ma?

 

你妹妹 Nǐ mèimei tua sorella minore

nǐ () → 3° tono → tu / tuo

mèimei (妹妹) → 4° tono + tono neutro → sorella minore

 

Come sta tua sorella minore?

你妹妹好吗?

Nǐ mèimei hǎo ma?

 

你忙吗? Nǐ máng ma? Sei occupato/a?

nǐ () → 3° tono → tu

máng () → 2° tono → occupato / impegnato

ma () → tono neutro → particella interrogativa

Struttura di base

+ AGGETTIVO + 吗?

lèi stanco

Sei stanco?

你累吗?

Nǐ lèi ma?

饿 è avere fame/affamato

Sei affamato?

饿吗?

Nǐ è ma?

kě avere sete/assetato

Sei assetato?

你渴吗?

Nǐ kě ma?

hǎo buono/bene/stare bene

Stai bene?

你好吗?

Nǐ hǎo ma?

 

我很好,谢谢。

Wǒ hěn hǎo, xièxie.

Sto molto bene, grazie.

Noi stiamo molto bene, grazie.

们很好,谢谢.

Wǒmen hěn hǎo, xièxie.

 

Loro stanno molto bene, grazie.

们很好,谢谢.

Tāmen hěn hǎo, xièxie.

 

Lui sta molto bene, grazie.

他很好,谢谢.

Tā hěn hǎo, xièxie.

 

Lei sta molto bene, grazie.

她很好,谢谢.

Tā hěn hǎo, xièxie.

 

谢谢你. Xièxie nǐ. Grazie a te

谢谢你妈妈.

Xièxie nǐ māma.

Grazie a tua mamma

 

谢谢老师.

Xièxie lǎoshī.

Grazie, insegnante

 

谢谢你哥哥.

Xièxie nǐ gēge.

Grazie a tuo fratello maggiore

 

谢谢你们.

Xièxie nǐmen.

Grazie a voi

 

你呢? Nǐ ne? E tu?

[SOGGETTO] + 呢?

 

师呢?

Lǎoshī ne?

E l’insegnante?

 

们呢?

Nǐmen ne?

E voi?

 

哥哥呢?

Gēge ne?

E il fratello maggiore?

 

们呢?

Tāmen ne?

E loro? (femminile)

 


Per fare una domanda → aggiungere (ma) alla fine

Per negare → usare (bù) prima dell’aggettivo

(ma) è una particella interrogativa. Va messa alla fine della frase

(bù) è una parola di negazione. Significa “non”. Si mette prima del verbo o dell’aggettivo.

 

(1) 我很好.Wǒ hěn hǎo. Io sto molto bene.

Domanda: 你好吗? (Nǐ hǎo ma?) → Stai bene?

Risposta negativa: 我不好.(Wǒ bù hǎo.) → Non sto bene.

 

(2) 我爸爸很忙. Wǒ bàba hěn máng. Mio papà è molto occupato.

Domanda: 你爸爸忙吗? (Nǐ bàba máng ma?) → Tuo papà è occupato?

Risposta negativa: 我爸爸不忙。 (Wǒ bàba bù máng.) → Mio papà non è occupato.

 

(3) 他很累. Tā hěn lèi. Lui è molto stanco.

Domanda: 他累吗? (Tā lèi ma?) → Lui è stanco?

Risposta negativa: 他不累。 (Tā bù lèi.) → Lui non è stanco.


(hěn) si usa nelle frasi positive per collegare soggetto e aggettivo

 

(1) 我不渴.       Wǒ bù kě. Io non ho sete.

Domanda: 你渴吗? Nǐ kě ma? Hai sete?

Risposta affermativa: 我很渴. Wǒ hěn kě. Ho molta sete.

 

(2) 我不太饿. Wǒ bú tài è. Io non ho molta fame.

Domanda: 饿吗? Nǐ è ma? Hai fame?

Risposta affermativa: 我很饿. Wǒ hěn è. Ho molta fame.

 

(3) 姐姐不太好. Jiějie bú tài hǎo. La sorella maggiore non sta tanto bene.

Domanda: 姐姐好吗? Jiějie hǎo ma? La sorella maggiore sta bene?

Risposta affermativa: 姐姐很好. Jiějie hěn hǎo. La sorella maggiore sta molto bene.



玩儿

wánr

giocare

花儿

huār

fiore

画儿

huàr

disegno/disegnino

空儿

kòngr

tempo libero

一点儿

yì diǎnr

un pochino

饭馆儿

fànguǎnr

ristorante (piccolo/localino)



(1)

你好吗? Nǐ hǎo ma? Stai bene?

 

(2)

妈妈不太忙. Wǒ māma bú tài máng. Mia mamma non è molto impegnata.

 

(3)

他很累. Tā hěn lèi. Lui è stanco.

 

(4)

们很饿. Wǒmen hěn è. Noi abbiamo fame.

 

(5)

妹妹不渴. Mèimei bù kě. La sorella minore non ha sete.



(1)

A: 你好吗?Nǐ hǎo ma? Come va?

B: 我很好,谢谢。你呢?Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne? Molto bene, grazie. E a te?

A: 我也很好。再见。 Wǒ yě hěn hǎo. Zàijiàn. Anche a me. Arrivederci.

B: 见。 Zàijiàn. Arrivederci.

 

(2)

A: 们饿吗?Nǐmen è ma? Avete fame?

B: 不太饿。你们呢?Bù tài è. Nǐmen ne? Non molta. E voi?

A: 们也不太饿。Wǒmen yě bù tài è. Neppure noi abbiamo molta fame.

 

(3)

A: 你累吗?Nǐ lèi ma? Sei stanco?

B: 很累。你呢?Hěn lèi. Nǐ ne? Sì, molto. E tu?

A: 我不累。Wǒ bù lèi. Io non sono stanco.

 

(4)

A: 你渴吗?Nǐ kě ma? Hai sete?

B: 很渴。Hěn kě. Sì, molta.

A: 们呢?Nǐmen ne? E voi?

C: 们也很渴。Wǒmen yě hěn kě. Anche noi abbiamo molta sete.

 

(5)

A: 你爸爸和你妈妈都好吗?Nǐ bàba hé nǐ māma dōu hǎo ma? Tuo papà e tua mamma stanno bene?

B: 都很好。Dōu hěn hǎo. Sì, tutti e due.

A: 你哥哥和你姐姐呢?Nǐ gēge hé nǐ jiějie ne? E tuo fratello e tua sorella?

C: 们也很好. Tāmen yě hěn hǎo. Anche loro stanno bene.

 

significava figlio ma adesso serve ad indicare anche degli attrezzi:

儿子 érzi  figlio (maschio)

叉子 chāzi  forchetta   

刀子  dāozi coltello 

筷子  kuàizi bacchette (per mangiare) 

勺子 sháozi cucchiaio


precedente indice successivo

Comments

Popular posts from this blog

21 ottobre 2025

28 ottobre 2025